Editada por: Salah Selem - Amuda Jaial - Nubi
egipto.com ofertas de viajes a egipto, el cairo, aswan egipto.com
Home Foro Egiptomanía Foro antes de viajar Guía de Egipto Hoteles en Egipto Guía de Viajes
Web egipto.com   

Viajar a Egipto
  Viajes Egipto
  Guía de viajes a Egipto
  Hoteles en Egipto

vuelos a egipto
Antiguo Egipto
  El Nilo Nuevo
  Tut Ankh Amon
  Ramsés II
  Las Piramides
  Historia de Nubia
  Cuentos y Leyendas
  Descubrimientos
  Personajes de Egipto
  Egipto para niñ@s
  Historia de Egipto
  El Museo Egipcio
  Dioses de Egipto
  Akhenaton
  Monumentos
  Valles de Egipto
  Grandes Egiptólogos

encuentra las mejores ofertas de hoteles en Madrid

Jeroglíficos

Historia del Arte
  Arte Faraónico
  Arte Copto
  Arte Islamico

Más..
  Chat y Foros
  Viajes David Roberts
  Fotos de El Cairo
  Cocina Egipcia
  Música Egipcia MP3
  Tarjetas Postales
  Videos
  Museo de joyas
  Guia de hoteles
  hoteles

Regresar   Egipto > Foro Egiptomanía

Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #21  
Viejo 09-01-2005, 09:12 PM
Taja Taja no está en línea
Junior Member
 
Fecha de Ingreso: Feb 2005
Mensajes: 3,560
Predeterminado

Saludos a la compañia..!..Bien de momento la cosa va pero que muy bien.
Algo importante a la hora de intentar traducir:comprender y mirar el entorno.
Lo que no hay que hacer es intentar por todos los medios dar una traducción a unos signos sin mirar previamente el conjunto de los que vamos a traducir.

Alguien me podría explicar como hago para pasaros jeroglificos?

Un abrazo.
Responder Con Cita
Publicidad relacionada

Publicidad

  #22  
Viejo 09-01-2005, 09:30 PM
Avatar de MUWATALLI
MUWATALLI MUWATALLI no está en línea
Junior Member
 
Fecha de Ingreso: Mar 2005
Localización: MADRID
Mensajes: 579
Predeterminado

Taja.

Diste en el clavo. Esta lengua tiene muchas limitaciones, solamente salvables con el contexto. Los primeros pasos son los mas dificiles porque pracicas con palabras y a veces estas perdido, pero cuando se integran en un contesto, se hace mas sencilla la traduccion.

Un consejo que se repite en todos los libros es intentar aconstumbrate a las palabras, no tanto a los signos. Lo cuan implica memoria, memoria, memoria. Algo que a mi, al menos escasea ya.

El cualquier caso completamente de acuerdo contigo.
Mi intencion es tan pronto avancemos un poco y veamos bilitires, triliteros y determinativos poner escenas reales de tumbas, para practicar con el contexto.

No os podeis imaginar la sensacion que tuve a leer ( solo una linea,) parte de una estela de sesostris. De repente es como si se hubiera abierto la caja de Pandora. en increible. Tal vez es lo que me anima a seguir con el tema.

Saludos
Responder Con Cita
  #23  
Viejo 09-02-2005, 07:16 AM
Avatar de MUWATALLI
MUWATALLI MUWATALLI no está en línea
Junior Member
 
Fecha de Ingreso: Mar 2005
Localización: MADRID
Mensajes: 579
Predeterminado Documentos

Hola a todos,

Primero, gracias a todos por la acogida. Me da animos a seguir adelante.

Sigo dandole vueltas a como organizar el tema. por lo tanto los primeros dias seran un poco caoticos. Pido consejo y colaboracion para hacer el asunto claro y participativo.

Mi idea a dia de hoy es que cada resumen ( No me gusta utilizar el termino de clase, porque ni soy profesor, ni mi nivel es alto) esté compuesto por tres o cuatro apartados:

. La parte teorica. Intentaré que sea lo mas especifica posible, sin mucho texto, centrado en la informacion. Luego en los foros podemos ampliar conjuntamente la misma.

. Vocabulario. In colocando palabras que nos permitan avanzar en los temas y asi aumentar nuestro conocimiento.

. Ejercicios. Los mas posibles, creo que es el corazón del sistema. Intentaré ir aportando estelas y/o pituras para hacerlo mas real.

. Documentos. En la medida de las posibilidades iré generando unos documentillos donde se vayan recogiendo formas foneticas, verbos, Gramatica etc para que vayamos teniendo esas chuletas a mano. Creo que son muy practica.

Como muestra os dejo la primera ( es una lastima que no permita el serfver subir ficheros de mas peso), espero que la calidad seas suficiente.

Saludos desde Hattusa

P.D: Pedir disculpas por mi estilo y/o faltas ortograficas, soy un poco desastre. Una cosa si os comento ( aunque parezca mofa), como os enganche el tema, os ireis dando cuenta que segun vayais avanzando os ireis comiendo vocales cuando utiliceis el ordenador ( Yo lo achaco al uso de los Geroglificos, ya sabeis no utilizan las mismas)
Imágenes Adjuntas
 
Responder Con Cita
  #24  
Viejo 09-02-2005, 07:26 PM
Avatar de Ramesses
Ramesses Ramesses no está en línea
Junior Member
 
Fecha de Ingreso: May 2005
Localización: olympus mons
Mensajes: 727
Predeterminado

Fantástico, pero qué rápido habéis empezado...

Os sigo con mucho interés.

Saludos
Responder Con Cita
  #25  
Viejo 09-03-2005, 11:31 PM
Ramses El Grande Ramses El Grande no está en línea
Junior Member
 
Fecha de Ingreso: Oct 2004
Localización: España/Spain
Mensajes: 5
Predeterminado

Buenas!! He visto el titulo y se me han puesto los ojos como platos y no os voy a contar como se me han puesto cuando he empezado a leer. Me encanta esto, enhorabuena MUWATALLI y gracias. Me he leido todo y he traducido los jeroglificos que pusiste, todo bien exceptuando la duda sobre utlilizar una letra u otra cuando el simbolo tiene dos. Espero con gran impaciencia tu proximo como lo quieras llamar yo digo clase.
Responder Con Cita
  #26  
Viejo 09-03-2005, 11:41 PM
Ramses El Grande Ramses El Grande no está en línea
Junior Member
 
Fecha de Ingreso: Oct 2004
Localización: España/Spain
Mensajes: 5
Predeterminado

Otra cosa que nadie a traducido, este como es:



seria: APDW ?? ¿cual es el patito y los palitos que estan debajo?
Responder Con Cita
  #27  
Viejo 09-03-2005, 11:54 PM
RA-MAESTRE RA-MAESTRE no está en línea
Cantero Escultor
 
Fecha de Ingreso: Apr 2004
Localización: www.egiptoantiguo.org
Mensajes: 2,431
Predeterminado

Hola Ramses el grande

normalmente el pato se traslitera,''SA'' y se traduce ''HIJO'',los tres palitos quiere decír que es plural,se traslitera algo como''U'',significa plural,entonces quedaría algo parecido a:

Sa-u: (hijos)
__________________
En la gruta de Sokar

<<<RA-MAESTRE>>>
Responder Con Cita
  #28  
Viejo 09-04-2005, 12:02 AM
Ramses El Grande Ramses El Grande no está en línea
Junior Member
 
Fecha de Ingreso: Oct 2004
Localización: España/Spain
Mensajes: 5
Predeterminado

Una pregunta: Practicando con el programa de los nombres me ha surgido una duda. En los "apuntes" que diste dice que el simbolo de "la caña en flor" es para las i/a al principio de las palabras. Lo hago poniendo "la caña en flor" y despues lo compruebo con dicho programa y me sale como primer jeroglifico el "buitre" que tambien es la a. ¿Qué es lo que está mal?

Gracias
Responder Con Cita
  #29  
Viejo 09-04-2005, 12:02 AM
Ramses El Grande Ramses El Grande no está en línea
Junior Member
 
Fecha de Ingreso: Oct 2004
Localización: España/Spain
Mensajes: 5
Predeterminado

Cita:
Originalmente Escrito por RA-MAESTRE
Hola Ramses el grande

normalmente el pato se traslitera,''SA'' y se traduce ''HIJO'',los tres palitos quiere decír que es plural,se traslitera algo como''U'',significa plural,entonces quedaría algo parecido a:

Sa-u: (hijos)

Muchas gracias
Responder Con Cita
  #30  
Viejo 09-05-2005, 09:35 AM
Taja Taja no está en línea
Junior Member
 
Fecha de Ingreso: Feb 2005
Mensajes: 3,560
Predeterminado

Saludos a la compañia..!..Solo un pequeño inciso,con el permiso de MUWATALLI,no nos precipitemos a poner una serie de jeros ,para buscarle una traducción.Por ej.:en lo que ha puesto Ramses El Grande,la estera con el polluelo de codorniz es el pronombre "éste" "pu",el pato con los tres palitos "hijos" "sau". 3(a) d pu sau ¿que cosa quiere decir?.
Un abrazo
Responder Con Cita
Publicidad relacionada

Publicidad

Respuesta

Herramientas
Desplegado

Reglas de Mensajes
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Las caritas están On
Código [IMG] está On
Código HTML está Off

Saltar a Foro


Husos Horarios son GMT. La hora en este momento es 06:40 AM.


Powered by: vBulletin Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción v1.0.2, Copyright ©2000-2017, Elmer.
Advertisement System V2.5 By   Branden
© 1999-2005 Egipto.com Editada desde Egipto, el contenido de esta pagina es divulgativo, no depende de ninguna institucion oficial.